1969年初版,是英語語系中最早的版本,曾獲美國圖書館協會列入推薦書單中。
內容簡介|
此書源於德國作家泰奧多爾·豐塔內(Theodor Fontane)的著名詩作,在德國當地膾炙人口,甚至被選入兒童教材之中。伊莉莎白·薩胡伯(Elizabeth Shub)的英文譯本獲得了廣泛的好評,搭配努尼・霍格羅吉安(Nonny Hogrogian)精美的插圖,忠實的呈現出原作詩歌的溫馨和詩意。
故事發生在德國一個美麗的小村莊哈弗蘭地,講述了一位名叫里貝克的好心老先生的動人故事。他擁有一棵盛產甜美梨子的樹,總是慷慨地將梨子分給村裡的孩子們。即使在里貝克去世後,他的慷慨精神依然存在於那棵梨樹中,繼續為村裡的孩子們帶來甜美的梨子。這首詩不僅歌頌了慷慨和無私的價值觀,也輕柔地觸及了關於死亡和永恆的思索,讓讀者在閱讀時感受到心靈的溫暖與深思。
藝術家介紹|努尼・霍格羅吉安(Nonny Hogrogian)
1932至2024年,亞美尼亞裔美國作家和插畫家,師從安東尼奧・弗拉斯科尼(Antonio Frasconi)和吉田穗高(Hodaka Yoshida),畢業於美國亨特學院。她以兒童圖畫書而聞名,曾兩次獲得美國兒童書籍插圖年度凱迪克獎章。
作者介紹 |特奧多爾・馮塔內(Theodor Fontane)
1819至1898年。德國小說家和詩人,被認為是德國現實主義文學的先驅之一。他的作品涵蓋了小說、劇本和詩歌,對於德國文學的發展和現實主義文學運動起到了重要的影響。其作品以對德意志帝國社會的複雜且常常持懷疑態度的觀點而聞名。他展示了社會不同階層和政治立場的相遇,有時甚至是衝突。深刻描繪種種問題和人性的複雜性。
詳細資料|
出版社:The Macmillan Company
LCCN:69-12746
出版年份:1969
規格:精裝 / 32頁 / 17.1x24x1.1cm / 普通級 / 全彩印刷
語言 / 出版地:英文 / 美國